Tolkningar av Dylan

Under åren har jag då och då fått för mig att göra tolkningar av Bob Dylans texter. Den första gjorde jag redan i mitten av 1960-talet. Det var ”Tomorrow is a long time” som jag kallade ”Om det inte var så länge till imorgon”. Hade precis lärt mig fingerspelstekniken som kallas three-picking. På den tiden…

Upplevelse Funäs Festival 2022

Så öppnades en tidstunnel i mig. Det skedde plötsligt, i tredje satsen – Scherzo – av Brahms pianokvintett, den som i vissa avsnitt är som rock’n’roll nästan. Mäktigt, kraftfullt. Kanske förstärktes det hela av att sitta så nära de fantastiska musikerna i Funäsdalens kyrka. Jag kunde ha tagit ett steg eller två och rört vid…

Arthur uppmärksammad i Armenien

Under rubriken ”Derenik Demirchyan på svenska” uppmärksammas nu Arthur Magnussons översättningar av armenisk poesi i självaste Armenien. Արթուր Մագնուսոնը (Arthur Magnusson) hade själv redan på 1950-talet kontakt med litterära kretsar i Armenien och det har skrivits om honom förut där. Att han nu blir aktuell igen beror på min vän Lousia Adamian, bibliotekarie med armenisk…

Närodlad författare

Ett initiativ från Region Jämtland Härjedalen ledde till att jag gjorde en liten film – med oundgänglig hjälp av min kära hustru Agneta Brolund! 🙂 Varsågoda! Magnus Ottelid from Region JH – Regional utveckling on Vimeo. Så här skriver man på Regionens hemsida: ”Hur mycket kan vi egentligen veta om en annan människa? Det har…

Vilka mängder löv

Arthur Magnusson översatte som förste svensk direkt från armeniska redan på 1950-talet. Att han lärde sig språket på egen hand i den lilla byn Ytterån var förstås inget annat än en beundransvärd bedrift. Hans översättningar av armenisk poesi håller hög klass, det behöver man inte tveka om. Här har jag tonsatt delar av två olika…

Nostalgimusik igen

Hittar mer nostalgi. Inspelat hemma 1975, Fria Proteaterns miljövisa. Håll till godo! Texten tycks mig fortfarande allmängiltig och dessutom lite lätt överförbar på mer aktuella frågor, t.ex. Corona…