
Under rubriken ”Derenik Demirchyan på svenska” uppmärksammas nu Arthur Magnussons översättningar av armenisk poesi i självaste Armenien.
Արթուր Մագնուսոնը (Arthur Magnusson) hade själv redan på 1950-talet kontakt med litterära kretsar i Armenien och det har skrivits om honom förut där. Att han nu blir aktuell igen beror på min vän Lousia Adamian, bibliotekarie med armenisk bakgrund.
Tydligen är Demirchyan något bortglömd i Armenien, men hans bostad är ändå museum och de som driver det var mycket glada att få ta del av Arthurs översättningar. Min tonsättning av Demirchyan – och delar av ett framförande – är också publicerat i artikeln, inspelat av Lousia i vardagsrummet i samband med ett familjärt boksläpp. Finns även på YouTube >>
Մագնուս Ութելիդը – så heter jag på armeniska för övrigt… 🙂